Binta, Abdu Sekks wife, announces that lunch is ready and invites Amy and Abdu to come and eat.
| Binta: | Amy, ayca nu añ! Kumba, kaay lekk! | |
| Abdu: | Amy, sumrnil say dál1! am, raxasul fii ! | |
| Amy: | jërëjëf. | |
| Binta: | fompul ci sarbet bi! Kumba, jox ko baN | |
| Abdu: | Amy, loxo ngay lekke, walla kuddu? | |
| Amy: | jox ma kuddu. |
They are now eating.
| Abdu: | Amy, mbaa yaa ngiy lekk? | |
| Amy: | waaw, maa ngiy lekk bu baax! | |
| Binta: | bëgg nga ñeex! | |
| Amy: | waaw, tuuti. | |
| Binta: | xóóñ nak? | |
| Amy: | doy na. |
A few minutes later, Amy finished eating.
| Abdu: | doo lekk? | |
| Amy: | suur naa! | |
| Binta: | lekkal waay! | |
| Amy: | billaay, doy na. Ceebu jën bi neex na lool, Binta! | |
| Binta: | jërëjëf, na rees agjámm! |
| ayca! (or: aywa!) | come on! | ||
| añ to have lunch kaay! | come (on)! | ||
| lekk | to eat | ||
| summi | to take (clothes or shoes) off | ||
| dáll | shoe | ||
| am! | take (it)! | ||
| raxasu | to wash hands | ||
| fompu | to wipe hands | ||
| sarbet (bi) | (the) towel | ||
| jox | to give | ||
| baN (bi) | (the) bench | ||
| loxo | (the) hand | ||
| walla | or | ||
| kuddu | spoon | ||
| bu baax | well | ||
| bëgg | to want | ||
| ñeex | sauce | ||
| xóón | cooked hard rice from the bottom of the cooking pot | ||
| doy na | it is enough | ||
| doo lekk? | won't you eat? | ||
| suur naa | I am full | ||
| lekkal waay! | Eat, please! | ||
| billaay! | I swear! | ||
| ceebu jën (bi) | rice and fish (national dish in Senegal and Gambia) | ||
| neex na | It is good, it is tasty | ||
| lool | very | ||
| na rees ag jamm! | "Hope you enjoyed your meal ! " (lit.: "Hope you'll digest it well!") |